Choisir les bonnes langues

Choisir les bonnes langues

Lors du lancement de votre concept de restaurant à l'étranger, proposez du contenu traduit dans les langues appropriées pour chaque région cible. Pour les établissements à travers l'Europe, donnez la priorité à l'espagnol, au français, à l'italien et à l'allemand. En Asie, concentrez-vous sur le mandarin, le japonais et le coréen pour commencer. Faites évaluer par des locuteurs natifs quelles sont les priorités les plus élevées en fonction des données démographiques et des facteurs culturels de l'emplacement.

Localisation du menu

Ne vous contentez pas de fournir des traductions littérales - faites des ajustements culinaires pour convenir aux palais étrangers. Consultez les chefs locaux pour des recommandations de personnalisation de menu par région. Mettez en avant les plats phares tout en remplaçant les ingrédients moins familiers. Notez les allergènes qui nécessitent une refonte. Considérez les normes culturelles autour des portions et de la tarification également pour une expérience client authentique.

Construire la confiance avec des traductions de qualité

Les mauvaises traductions peuvent gravement endommager une marque à l'étranger. Investissez dans des linguistes professionnels qui comprennent les nuances pour créer du contenu naturel que les locaux peuvent comprendre. Établissez un budget de traduction et un processus de contrôle qualité. Les outils automatisés seuls ne suffisent pas pour le secteur de la restauration où l'authenticité est clé - travaillez en partenariat avec des agences de traduction.

#ExpansionHôtelièreInternationale

##Accès au site Web dans plusieurs langues

Traduisez votre site Web d'hôtel de manière exhaustive pour attirer les voyageurs du monde entier. En plus des pages individuelles, concentrez les traductions sur les moteurs de réservation, les FAQ, les descriptions d'équipements et les avis. Ne laissez aucune pierre non retournée pour garantir une expérience positive aux clients non natifs cherchant des réservations depuis l'étranger.

##Contenu variable selon l'emplacement

Enrichissez les modèles traduits avec des détails spécifiques à l'emplacement. Personnalisez les descriptions des attractions à proximité, des options de restauration et des événements dans l'hôtel en fonction de la zone de l'établissement. Promouvez les caractéristiques régionales distinctives pour capter l'intérêt des voyageurs. Un message de marque cohérent avec des informations géographiques adaptées maximise les conversions à l'échelle mondiale.

##Travailler avec des partenaires locaux

Collaborez au-delà des frontières avec des agents de voyages, des groupes touristiques et des agences de voyages en ligne qui commercialisent fortement dans les pays cibles. Demandez à vos affiliés locaux d'examiner les traductions et de fournir une expertise culturelle. Leur soutien au sein de réseaux étendus à l'étranger peut générer des réservations nouvelles considérables. Établissez des relations et offrez des incitations à la commission aux partenaires engagés.

Retour au blog