Choisir les bonnes langues

Choisir les bonnes langues

Lorsque vous lancez votre concept de restaurant à l’étranger, proposez du contenu traduit dans des langues adaptées à chaque région cible. Pour les sites en Europe, donnez la priorité à l’espagnol, au français, à l’italien et à l’allemand. En Asie, privilégiez le mandarin, le japonais et le coréen pour commencer. Demandez aux locuteurs natifs d’évaluer quelles sont les priorités les plus élevées en fonction des données démographiques de l’emplacement et des facteurs culturels.

Localisation du menu

Ne vous contentez pas de fournir des traductions littérales : apportez des ajustements culinaires pour convenir aux palais étrangers. Consultez les chefs locaux pour connaître les personnalisations de menu recommandées par région. Mettez en avant des plats phares tout en troquant des ingrédients moins familiers. Notez tous les allergènes qui doivent être retravaillés. Tenez également compte des normes culturelles concernant les portions et les prix pour une expérience client authentique.

Bâtir la confiance avec des traductions de qualité

De mauvaises traductions peuvent sérieusement nuire à une marque à l’étranger. Investissez dans des linguistes professionnels qui comprennent les nuances pour créer un contenu naturel auquel les locaux peuvent s'identifier. Établir un budget de traduction et un processus d’examen de la qualité. Les outils automatisés ne suffisent pas à eux seuls pour le secteur de la restauration où l'authenticité est essentielle : associez-vous à des agences de traduction.

#ExpansionHôtelièreInternationale

##Accès au site Web en plusieurs langues

Traduisez intégralement le site Web de votre hôtel pour attirer les voyageurs du monde entier. En plus des pages individuelles, concentrez les traductions sur les moteurs de réservation, les FAQ, les descriptions des commodités et les avis. Ne négligez aucun effort pour garantir une expérience positive aux clients non autochtones souhaitant réserver à l’étranger.

## Contenu variable selon l'emplacement

Complétez les modèles traduits avec des détails spécifiques à l'emplacement. Personnalisez les descriptions des attractions à proximité, des restaurants et des événements à l'hôtel en fonction de la zone de la propriété. Promouvoir les caractéristiques régionales distinctives pour capter l’intérêt des voyageurs. Un message de marque cohérent avec des informations géographiques personnalisées maximise les conversions à l'échelle mondiale.

##Travailler avec des partenaires locaux

Collaborez au-delà des frontières avec des agents de voyages, des groupes de touristes et des agences de voyages en ligne qui commercialisent massivement dans les pays cibles. Demandez aux affiliés locaux de réviser les traductions et de fournir une expertise culturelle. Leur soutien au sein de vastes réseaux à l’étranger peut générer de nouvelles réservations considérables. Établissez des relations et offrez des commissions incitatives aux partenaires engagés.

Retour au blog